문화

"Danke Sean": 독일어 번역 및 사용 예

차례:

"Danke Sean": 독일어 번역 및 사용 예
"Danke Sean": 독일어 번역 및 사용 예
Anonim

말할 필요도없이, 독일어 연설을 한 번 이상들은 사람은 "Danke Sean"이라는 문구에 감사를 표하는 데주의를 기울였습니다. 이것이 어떻게 번역되고 사용될 때, 우리는 이제 몇 가지 예를 고려할 것입니다.

댄케 숀 번역

아마도 많은 사람들은 같은 문구에있는 두 단어가 완전히 다른 의미를 가지고 있음에도 불구하고 독일어의 "Danke Sean"이라는 문구가 "대부분 감사합니다"(대부분의 경우)로 번역된다는 것을 알고 있습니다.

Image

상황은 독일어 인 shoen이 문자 그대로 "이미"라는 기본 번역본을 가지고있는 상황입니다. 그러나 Danke ("감사합니다", "감사합니다")라는 단어와 함께 사용하면 정서적 효과를 증폭시키는 역할을합니다.

"Danke Sean"문구 사용 예

이제 철자와 발음에 관한 몇 마디. 특징이 있습니다. 독일어로 정확하고 정확하게이 문자는“O-umlaut”(콜론으로 표시됨) (일부 사람들이 생각하는 것처럼“Danke schon”은 아님)이지만 독일어에는 자체 규칙이 있으므로 철자가 바뀔 수 있습니다. 사실“O- 움라우트”(상단에 콜론이있는) 문자는 문자 O와 E의 유사한 조합으로 대체 될 수 있습니다.

Image

그래서이 문구를 쓸 때 Danke shoen의 조합을 찾을 수 있습니다. 일반적으로 덜 사용되었지만 여전히 올바른 조합입니다. 때때로이 조합은 독일어가 시스템에 설치되어 있지 않은 경우 컴퓨터 입력으로 찾을 수 있습니다. 또한 때로는 두 단어의 철자가 서로 맞습니다 (특히 텍스트에 명사로 표현 된 감사의 의미가있을 때)-Dankeschoen.

또한 발음에 특별한주의를 기울여야합니다. 문자“O- 움라우트”또는 O와 E의 조합에 해당하는“O”소리는“ё”처럼 발음되지만, “YO”라는 전사에서만 소리가“Y”가없고 발음 자체가 부드럽게“O”처럼 소리납니다 (영어 단어 소녀의 조합 IR의 발음 유형에 따라).

구어체 표현에서 "Danke shon"("감사합니다") 표현의 사용과 관련하여, 이 표현이 오래되었다고 말하는 사람들은 모두 틀 렸습니다. 이것에는 단 하나의 진실도 없습니다. 또 다른 것은 어떤 종류의 대답이 동일한“제발”로 이것을 따라갈 수 있는지입니다.

Image

이런 식으로 대답하는 것은 문법적으로 정확했습니다: Bitte schoen. 그러나 실습에서 볼 수 있듯이 (예를 들어 구어체가 가장 순수한 문학적 독일어 인 슐레스비히 홀슈타인에서) 감사와 이에 대한 답은 schoen이라는 단어를 두 번 포함 할 수 없습니다. 대화에서 Danke schoen이 감사로 사용되고 Bitte sehr가 또는 그 반대 인 Danke sehr와 Bitte schoen이 감사로 사용되는 이유입니다.