문화

우리 나라와 "외국"의 옷에 대한 잠언

차례:

우리 나라와 "외국"의 옷에 대한 잠언
우리 나라와 "외국"의 옷에 대한 잠언
Anonim

우리는 종종 러시아어와 영어권 세계의 문화적 현실이 얼마나 밀접하게 연관되어 있는지 의심하지 않습니다. 때때로 일부 대중은 대중적인 대중의 움직임으로 인해 한 국가에서 다른 국가로 부드럽게 전달됩니다. 국내외 정보 보급을 담당하는 사람들입니다.

의복은 인류의 보편적 인 필요입니다

의류 테마는 가장 시급한 것 중 하나입니다. 영국과 러시아의 옷에 관한 민속 속담을 보면 분명한 유사성을 볼 수 있습니다. 또한 러시아어 현실에 맞지 않는 영어권 세계의 특징을 접할 기회가 있습니다. 번역이있는 옷에 관한 영어 속담을 봅시다.

문자 그대로 번역 된 잠언

위선적 인 사람과 양의 옷을 입은 늑대를 특징 짓는 가장 유명한 표현은 러시아의 현실에 따라 "양 옷의 늑대"로 번역됩니다.

어려운 재정 상황에 대해 이야기 할 때“벨트 타이트 조임”이라는 표현을 사용합니다. 영어로 된 아날로그는 다음과 같습니다. 벨트를 조입니다.

고품질 작업의 경우, 일반적으로 "소매를 감아 올리다"라는 표현을 사용합니다. 영어로 다음과 같은 내용을 찾을 수 있습니다. 소매를 감아 서 번역하면 표현과 동일합니다.

Image

옷에 관한이 속담은 심각한 문제에 착수하여 선의로 이행 할 사람의 준비 상태를 말합니다.

우리가 자신의 자금을 잃어버린 것과 관련된 횡령에 대해 이야기한다면, 우리는“자기 주머니에서 꺼내십시오”라고 말하며, 이는 다음과 같이 영어 현실에 반영됩니다.

위엄있는 위엄에 대해 누군가는 "허리 아래로 쳤다"고 말합니다. 영어로, 이것은 벨트 아래의 누군가를 때리는 표현에 반영됩니다.